Engrish
所謂Engrish, 據網站Engrish.com理解,是在日本產品設計、告示或廣告內裡的有趣或幽默的英文錯處。其實世界各地都有常見類似的Engrish出現,只是網站方面覺得在日本是最想碰見而已。
剛巧我早幾日前在美孚巴士總站看到這個,二話不說便把它拍了下來……哈哈!!
所謂Engrish, 據網站Engrish.com理解,是在日本產品設計、告示或廣告內裡的有趣或幽默的英文錯處。其實世界各地都有常見類似的Engrish出現,只是網站方面覺得在日本是最想碰見而已。
剛巧我早幾日前在美孚巴士總站看到這個,二話不說便把它拍了下來……哈哈!!
Hello! 一路順風!
不如係英國拍d「怪中文」番黎!!!
Posted by
匿名 |
10:02 下午
唔怪得啦...有一次我唔知係邊樹聽到有有講屯門碼頭英文係"tuen mun pier head"。
但係以前一直嘟係用 tuen mun ferry pier 架喎...好似?!! 點解會改呢又?!!
Posted by
匿名 |
4:10 上午
老波,英國最好笑既「怪中文」莫過於「外圍投注站」﹗
Posted by
小碧 |
11:21 上午
發佈留言